冬奧會(huì)在2月20號(hào)的閉幕式后完美收官,咱們青蛙公主谷愛(ài)凌在比賽期間的精彩表演給大家留下了深刻的印象,獲得了兩金一銀的好成績(jī)。
而英大在看她比賽的過(guò)程中,也發(fā)現(xiàn)了很多口語(yǔ)表達(dá)的知識(shí)點(diǎn)。比如,她在自由式滑雪女子U型場(chǎng)地決賽中對(duì)對(duì)手說(shuō)了一句“ That was so sick!”。
是不是很多小伙伴都有疑問(wèn), sick不是表示“生病的,不舒服”的意思嗎?為什么會(huì)這樣和對(duì)手說(shuō)呢?
的確, Sick 的常見(jiàn)意思是“ 生病的”、“ 患病的”和“ 不舒服”。
但是美國(guó)人在口語(yǔ)中經(jīng)常用 sick表示“ 特別酷”的意思。
Cool和 fabulous是兩個(gè)常見(jiàn)的形容“ 很棒”、“ 很酷”的單詞,而“ hawt”在字典上卻查不到意思,因?yàn)檫@個(gè)單詞是“ have a wonderful time”的首字母縮寫(xiě),意思是“ 過(guò)得愉快”。
I’m so sick!
我太酷了!
類(lèi)似于 sick用法的還有“ bad”一詞。
邁克爾·杰克遜的專(zhuān)輯《 bad》就翻譯成了《 真棒》。
在特定語(yǔ)境中,“bad”可以表示“ 非常好”的意思。
“ bad”的 比較級(jí)和 最高級(jí)分別是“ worse”和“ worst”,但是在 俚語(yǔ)中有一個(gè)“ the baddest”,這個(gè)短語(yǔ)表示的可不是“最差的”意思,而是“ 最棒的”意思。
Michael Jordan is one of the baddestbasketball players in history.
喬丹是歷史上最棒的籃球運(yùn)動(dòng)員之一。
但是sick的意思還是要取決于語(yǔ)境,并不是所有的意思都是褒義的。比如下面這個(gè)例句中的“sick”就是貶義。
You make me sick。
你讓我感到惡心。
友情提示:上述sick表示很棒的用法一般都用在 口語(yǔ)表達(dá)中,所以在 書(shū)面寫(xiě)作時(shí)還是要用一些 正式的詞,比如: fantastic、 excellent、 awesome和 wonderful等。
那我們?cè)賮?lái)學(xué)習(xí)一下與sick有關(guān)的詞組吧!
1.sick as a dog
這個(gè)短語(yǔ)的字面意思是病得像只狗。
這個(gè)俗語(yǔ)可以追溯到17世紀(jì)之前,那時(shí)候家家戶(hù)戶(hù)也沒(méi)多少錢(qián),能給狗狗的食物很少。狗狗只能到外面去找些東西吃,填飽肚子,但狗狗經(jīng)常會(huì)亂吃東西,導(dǎo)致身體不適。
身體不舒服的狗狗反應(yīng)會(huì)很強(qiáng)烈,因此人們就會(huì)用 sick as a dog來(lái)描述 病得很?chē)?yán)重的樣子。
Im as sick as a dog.
我病得很?chē)?yán)重。
2. sick leave
leave是“ 離開(kāi)”的意思,前面加了 sick表示 因?yàn)樯《x開(kāi),所以這個(gè)短語(yǔ)的意思是“ 病假”。
Since Maggie asked for a sick leaveof three days , she should make up for her lost lessons .
因?yàn)楝敿?qǐng)了三天病假,所以她必須把落下的課補(bǔ)上。
3. off sick
off的意思是“ 離開(kāi)”、“ 遠(yuǎn)離”,所以這個(gè)短語(yǔ)表達(dá)的意思是“ 因病請(qǐng)假”的意思。在口語(yǔ)中“ off sick”還等于“ out sick”。
Sallys off sick. Can you fill in for her for a few days?
薩莉生病請(qǐng)假了。你能臨時(shí)替她幾天嗎?
4. sick pay
pay表示“ 付費(fèi)”、“ 付酬”,所以 sick pay的意思是“ 病假津貼(雇員生病期間由雇主支付)”。
And the sick payshall be no less than 80% of the standard of minimum wages of this Municipality .
用人單位支付病假工資不得低于本市最低工資標(biāo)準(zhǔn)的80%。
5. sick as a parrot
這個(gè)短語(yǔ)在我們之前介紹“ 有關(guān)鳥(niǎo)的俚語(yǔ)”的文章中有過(guò)詳細(xì)介紹,(缺課的同學(xué)請(qǐng)戳: home是家,bird是鳥(niǎo),home bird是什么意思嗎? ),意思是“ 失望透頂”,忘記了的小伙伴們可以戳 復(fù)習(xí)哦!
He was as sick as a parrotwhen he realized he had thrown away his lottery ticket.
當(dāng)他發(fā)覺(jué)自己已經(jīng)把彩票券扔掉了,他就像病懨懨的鸚鵡一般泄氣。
on the sick是什么意思?
快來(lái)評(píng)論區(qū)留下你的答案吧!
免責(zé)聲明:本文僅代表文章作者的個(gè)人觀點(diǎn),與本站無(wú)關(guān)。其原創(chuàng)性、真實(shí)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對(duì)本文以及其中全部或者部分內(nèi)容文字的真實(shí)性、完整性和原創(chuàng)性本站不作任何保證或承諾,請(qǐng)讀者僅作參考,并自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。
舉報(bào)郵箱:3220065589@qq.com,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系。
網(wǎng)友評(píng)論